Please take me to the airport

Llevame al aeropuerto por favor

That's wrong

Eso no esta bien/es equivocado

I have a headache

Tengo un dolor de cabeza

His family is coming tomorrow

Su familia viene manana

I'd like to make a phone call

Queria hacer una llamada

We like it very much

Nos gusta mucho

Bring me my shirt please

Traeme mi camisa por favor

I lost my watch

He perdido mi reloj

One way or round trip

Ida o ida y vuelta

I'd like to send this to America

Queria mandad esto a America

Twitter

Facebook

Youtube
Español
Español
Español
Español
Login login facebook
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z 0-9

Poesías, un buen método de aprendizaje

La poesía también es un recurso que puede ayudarnos en el aprendizaje del inglés, por eso hemos rescatado de la memoria un poema de Pablo Neruda “I love you when you are quiet”.

 

Para trabajar sobre el poema os recomendamos hacer una lectura inicial del texto en inglés para poder entenderlo a grandes rasgos, a continuación sería bueno hacer una segunda lectura con un diccionario a mano, deteniéndoos en las palabras que no entendéis y buscando su significado, para finalmente hacer una tercera lectura donde seguramente captaremos a la perfección el significado del poema.

 

En el caso de que queráis ver el poema en español, simplemente tenéis que pinchar sobre  "ver traducción"

 

¡Os deseamos que lo disfrutéis!

 

 


 

I Like You When You Are Quiet

 

I like you when you are quiet because it is as though you are absent, 
and you hear me from far away, and my voice does not touch you. 
It looks as though your eyes had flown away 
and it looks as if a kiss had sealed your mouth.

Like all things are full of my soul 
You emerge from the things, full of my soul. 
Dream butterfly, you look like my soul, 
and you look like a melancoly word.

I like you when you are quiet and it is as though you are distant. 
It is as though you are complaining, butterfly in lullaby. 
And you hear me from far away, and my voice does not reach you: 
let me fall quiet with your own silence.

Let me also speak to you with your silence 
Clear like a lamp, simple like a ring. 
You are like the night, quiet and constellated.
Your silence is of a star, so far away and solitary.

I like you when you are quiet because it is as though you are absent. 
Distant and painful as if you had died. 
A word then, a smile is enough. 
And I am happy, happy that it is not true.

 

Ver traducción

 


 

Me Gustas Cuando Callas

 

Me gustas cuando callas porque estas como ausente, 
y me oyes desde lejos, y mi voz no te toca. 
Parece que los ojos se te hubieran volado 
y parece que un beso te cerrara la boca.

Como todas las cosas estan llenas de mi alma 
emerges de las cosas, llena del alma mia. 
Mariposa de sueno, te pareces a mi alma, 
y te pareces a la palabra melancolia.

Me gustas cuando callas y estas como distante. 
Y estas como quejandote, mariposa en arrullo. 
Y me oyes desde lejos, y mi voz no te alcanza: 
dejame que me calle con el silencio tuyo.

Dejame que te hable tambien con tu silencio 
claro como una lampara, simple como un anillo. 
Eres como la noche, callada y constelada. 
Tu silencio es de estrella, tan lejano y sencillo.

Me gustas cuando callas porque estas como ausente. 
Distante y dolorosa como si hubieras muerto. 
Una palabra entonces, una sonrisa bastan. 
Y estoy alegre, alegre de que no sea cierto.

 

 


 

¡Ánimo con la lectura y feliz ecuador de la semana

 

 

poesia aprender ingles

Imagen:love-photos-top.blogspot.com

 

Información relacionada: